
În traducere Nepotul lui Rameau este un roman scris în stil auctorial (autorul ia parte la acțiune – al doilea tip de roman din trilogia educativă începută săptămâna trecută, bazată pe raportul autorului cu acțiunea) și prezintă o discuție imaginară între nepotul compozitorului Rameau și autor. Ca multe dintre lucrările lui Diderot, nici asta nu a fost publicată în timpul vieții, din pricina ușurinței cu care prezenta subiecte tabu ale vremii, și care ar fi dus la arestarea lui. Această satiră a circulat din mână în mână, a trecut granița, a fost apoi tradusă de Goethe în germană în 1805. Manuscrisul original s-a pierdut, a fost tradus din germană înapoi în franceză de către Saur and Saint-Geniès și publicat în 1821 (apare o versiune mai fidelă, bazată pe cea originală în 1823). Manuscrisul lui Diderot a fost redescoperit în 1890 la un anticariat din Paris, iar de atunci se află la New York, reprezentând baza tuturor edițiilor care au urmat.
Romanul este ușor de citit și prezintă gândurile autorului alături de dialogul său cu nepotul lui Rameau, pe care îl găsește la Café de la Régence, un loc din Paris, unde marii pasionați de șah se întâlneau. Spre plăcuta mea surprindere, după roman s-a făcut și o piesă de teatru radiofonic de jumătate de oră:
Pentru mai multe detalii, restul review-ului este pe următoarea pagină.
Lasă un răspuns