Red Russia – Tanya Thompson

Red Russia este un roman haios, poate puțin criptic la început, din cauza intruziunilor holistice, a interpretărilor astrale, de Tarot, numerologie etc. Capitolele sunt denumite după cărți de Tarot, sunt relativ scurte și ușurează lectura. Numele Red (Roșu) se referă la sânge, Rusia însângerată, ca și cum ar fi un atribut clasic, dintotdeauna. Așa cum știm, roșul este culoarea națională a Rusiei, și culoarea predominantă a drapelului URSS. Dar, tehnic vorbind, în roman se folosește această culoare pentru cuvinte rusești, conținând chiar o a doua parte, pentru dispozitivele cu redare alb-negru (așa cum am folosit și eu), în care cuvintele rusești sunt îngroșate. Aceste intruziuni de limba rusă pot fi adesea enervante sau inutile, dar pe alocuri și amuzante. Ca un vorbitor de limba rusă, concluzionez că există anumite cunoștințe de limbă ale autorului, dar în niciun caz acestea nu sunt native, multe din expresii fiind deduse, neînțelese ca atare, și pe alocuri traduse cu google translate.

Acțiunea o surprinde pe Sibyl, fiica unor circari („My mother read palms. My father made candles. We lived like gypsies in a caravan. It wasn’t quite the circus, but it was tragically close” – trad.: Mamea mea citea în palmă. Tatăl meu făcea lumânări. Trăiam ca țiganii într-o caravană. Nu era chiar un circ, dar era tragic de asemănător), fată obișnuită cu o viață dinamică, nomadă, în care holistica, tarotul, numerologia și astralul joacă un rol esențial, iar drogurile sunt simple bomboane, gândindu-se la viața ei actuală, ca adult, care nu mai are nicio legătură cu cea precedentă. Acum este o femeie așezată, absolventă a facultății de Literatură Rusă, și logodnica lui Peter, un angajat foarte important al firmei Morris&Hugo Enterprise. Peter, ca negociator foarte priceput, este trimis în Rusia pentru a semna un contract cu firma Konstantin Imperiya, o firmă de cherestea destinată producerii de hârtie, bazată pe o pădure de dimensiunea Belgiei, firmă în proprietatea lui Konstantin Zomanov, un mare silovik, fost KGB-ist. Ce o aduce pe Sibyl în centrul poveștii este cunoștința ei de limba rusă: „I even taught Peter to say “Ya ne govoryu po-ruski, no my smozhem govorit cherez moyu zhenu.” I do not speak Russian, but we will be able to talk through my wife.” (trad.: L-am și învățat pe Peter să spună „Eu nu vorbesc rusă, dar putem să vorbim prin soția mea„).

Când ajung în Rusia, la Velsk, sunt abordați de trimișii lui Konstantin, care îi îmbată și îi duc la vila lui Konstantin, din Bereznik, situată lângă padurea din care ar urma să se facă hârtia companiei americane. Acolo Sibyl află de existența unui conflict în această afacere: Bratva vs Silovik. In săptămâna trecută se explica destul de clar că după destrămarea URSS cei care au fost în KGB au creat FSB și au rămas încă 600.000 de membri activi supuși aceluiași gol, de a păstra serviciile secrete la conducere în Rusia, dar în același timp au apărut și grupări mafiote – un exemplu bun pentru a înțelege este filmul Brigada – sub denumirea generică de Bratva (Frăție). Deși compania era deținută de siloviki, oamenii lui Konstantin erau într-un grup mafiot, condus de Demyan Zharkov, tocmai traducătorul lui Konstantin. Acesta era deținătorul companiei Azart Corporation, o companie rusească de drumuri, care trebuia să preia toate lucrările de acces în pădure, ceea ce ar fi însemnat cheltuieli de asfaltare ale unei suprafețe de dimensiunea unei țări. Peter, acest înger al businessului, nu era atât de curat precum îl prezenta Sibyl la început, ci spăla banii companiei M&H în țări europene nordice. Folosindu-se de aceste cunoștințe, Demyan și supușii lui Konstantin, care aveau toți actiuni la compania lui Konstantin, i-au pus gând rău lui Peter. Voiau să îl șantajeze să semneze un contract prin care M&H să plătească companiei Azart cheltuielile de asfaltare. Totul trebuia făcut in taină, fără să afle M&H și nimeni altcineva, dar Peter, după atât de mult alcool, nu mai era capabil să finalizeze actele: <<“Then how are you going to fund the roads for something the size of Belgium?” “Federal Forestry Agency was provided fifty billion to modernize industry.” “And you’ve been granted some of it?” He nods. “How did you get it?” “Normal way: bribes and favors.”>> (trad.: „Atunci cum o să finanțezi infrastructura pentru ceva de dimensiunea Belgiei?” „Agenției Federale Forestiere i s-a acordat 50 de miliarde pentru modernizarea industriei.” „Și ți s-a acordat și ție o parte?” El dă din cap. „Cum ai reușit asta?” „Metode obișnuite: mite și favoruri”).

Punctul culminant este atins când Sibyl, care înțelegea rusa, află de toate astea. Pentru că ea nu fusese luată în calcul de frăția mafiotă (nu se știa că va fi vreun alt traducator în afară de Demyan), cei implicați plănuiau să o ucidă. Însă ea avea alte planuri: să îi drogheze (fiind un vechi cunoscător și posesor de pastile neuroleptice), să negocieze cu fiecare în parte pentru acțiuni, ca în final să ajungă să aibă ea majoritate. A mers atât de departe, chiar până la a se culca cu Demyan, care sub influența drogurilor și a alcoolului ajunsese să se îndrăgostească de ea: “Work with me once and I will give you more money than you will ever see from Peter” (trad.: Lucrează cu mine și îți voi da mai mulți bani decât vei vedea vreodată de la Peter)

Medicamentele lui Sibyl, alcoolul și caracterul rusesc, acompaniat fiind de animale salbatice și arme de foc (tipic preconcepția americană despre ruși), duc la o întreagă nebunie: crime, sex, distrugerea vilei lui Konstantin cu un lansator de rachete, arderea unei mori (singura construcție în picioare a unei companii de miliarde de dolari…) și multe altele. Acestea se finalizează cu chemarea pompierilor, moment care surprinde mai multe arestări, divulgări de secrete și de șantaje. Romanul în încheiere îi surprinde pe cei doi americani în izolare, certați și despărțiți, fără dreptul de repatriere până la descâlcirea cazului, asumarea spălării de bani de către M&H și până la decizia de a-l mai păstra sau nu în firmă pe Peter.

În concluzie romanul pare un scenariu de film american de acțiune despre mafia rusească. Deși eu nu sunt fan al acestui gen de conținut, thriller, pentru amatorii genului, romanul poate fi devorat chiar și în câteva ore. Pentru a-i oferi o mai bună înțelegere, deși i-aș acorda prin asta mai multă veridicitate romanului decât are, acest trailer al serialului rusesc Brigada ar colora în ochii cititorului mai bine atmosfera evenimentelor prezentate în roman:

Pagini: 1 2

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

Creează un site web sau un blog la WordPress.com

SUS ↑

%d blogeri au apreciat: